Перевод "Long-gone days" на русский

English
Русский
0 / 30
daysдень дневной подолгу
Произношение Long-gone days (лонгон дэйз) :
lˈɒŋɡɒn dˈeɪz

лонгон дэйз транскрипция – 33 результата перевода

Why didn't you say anything before?
Long-gone days, sir.
Long-gone days.
Почему Вы не рассказали мне об этом раньше?
Много лет прошло, сэр.
Очень много лет.
Скопировать
Long-gone days, sir.
Long-gone days.
Best not talked about.
Много лет прошло, сэр.
Очень много лет.
Лучше всего не говорить об этом.
Скопировать
Sen-san, your decisions are going to be crucial here. I know it's not easy, but it's not worth people's lives. Don't call me sensei, just listen to an old woman's request.
Why're you bringing up those long gone days, kiddo?
It's been half a century since I beat you up.
твой выбор тут решает все. ...но жизни людей стоят таких усилий! ...а просто выслушай просьбу старой женщины.
милый?
С моей победы над тобой прошло полстолетия.
Скопировать
Tina used to be a dancer.
Oh, those days are long gone.
Listen, I've gotta call the office.
Тина была танцовщицей.
О, это давно в прошлом. Я...
Знаете, мне надо позвонить в офис.
Скопировать
I had the same thought myself.
But then, those days are long gone.
At least, they are for me.
Я и сам думал об этом.
Но те времена давно прошли.
По крайней мере для меня.
Скопировать
Become a taxi driver?
No, the days of all those Stalinists are gone. Long gone.
Don't say anything about Stalin in the Committee... But at the bottom I am right, huh?
В таксисты?
Нет, кончилось время этих сталинистов, кон-чи-лось!
Ну, насчет Сталина там в спорткомитете не говори, но по сути я прав?
Скопировать
I must confess to an ulterior motive in getting you alone.
Forgive me, Father, my defrocking days are long gone.
More raisin than grape, nowadays.
Я должен признаться, у меня был мотив, чтобы остаться с вами наедине.
Простите, отец, мои времена обольщения в далёком прошлом.
Теперь же я скорее изюм, чем виноград.
Скопировать
And I try it on in the aisle, over my clothes, like a normal guy.
Well, those days are long gone, all right?
You know, you're not plain old Mike Biggs anymore.
И примеряю её в проходе, прикладывая на свою одежду, как нормальный парень.
Но сейчас так никто не делает, понимаешь?
Прошло время старого-доброго Майка Биггса.
Скопировать
I am the last of my kind.
Once we were revered by all... but those days are long... gone.
For hundreds of years, we were shunned and hunted till I found myself... alone.
Я - последний из своего рода.
Когда-то нас все почитали... но те дни давно... прошли.
Нас избегали и выслеживали сотни лет, пока я не остался... один.
Скопировать
Perfect hustle.
It runs out after two days, and by then, you're long gone.
I'd kill to get in on that hustle.
Идеальный мошенник.
Он работает через 2 дня, так что вы уже давно прошли.
Я бы убил, чтобы стать таким мошенником.
Скопировать
You used to like that about me.
I also used to like fondue, but those days are long gone, aren't they?
I didn't come here to fight.
Ты привык так говорить обо мне.
Я и к фондю привык, но это в прошлом, не так ли?
Я не пришла сюда драться.
Скопировать
I don't have fans anymore.
Those days are long gone, little girl.
Once upon a time I could help you, but not now.
У меня их уже не осталось.
Счастливые деньки давно в прошлом, девчушка.
Когда-то давно я бы смог помочь вам, но не теперь.
Скопировать
Nowadays, everybody wants to get their news in 140 characters or less.
The glory days of investigative journalism are long gone, but if you're the type that likes to suffer
I didn't think you'd come for the lecture.
В наши дни все хотят получать новости не больше 140 символов.
Золотой век репортерских расследований давно прошел, но если вы из тех, кто легких путей не ищет... Нет-нет да и... найдете историю, от которой захватит дух.
Не думал, что ты придешь на лекцию.
Скопировать
Unless you got one yourself.
My days of packin' are long gone.
There.
Если только у него самого нет Глока.
Я давно не держу оружие.
Вот.
Скопировать
- Yes. Just locally.
I mean, I think my days of cruising the freeways are long gone.
Yeah. Why don't you go for it?
- Конечно, но в городе.
Дни, когда я колесила по стране, давно прошли.
А почему бы не рискнуть?
Скопировать
- The gift of folding.
My days of folding are long gone.
We'd like to talk about your son.
Дар сворачиваться.
Те дни,когда я это делал,давно уже позади.
Мы хотели бы поговорить о вашем сыне.
Скопировать
Why didn't you say anything before?
Long-gone days, sir.
Long-gone days.
Почему Вы не рассказали мне об этом раньше?
Много лет прошло, сэр.
Очень много лет.
Скопировать
Long-gone days, sir.
Long-gone days.
Best not talked about.
Много лет прошло, сэр.
Очень много лет.
Лучше всего не говорить об этом.
Скопировать
Sen-san, your decisions are going to be crucial here. I know it's not easy, but it's not worth people's lives. Don't call me sensei, just listen to an old woman's request.
Why're you bringing up those long gone days, kiddo?
It's been half a century since I beat you up.
твой выбор тут решает все. ...но жизни людей стоят таких усилий! ...а просто выслушай просьбу старой женщины.
милый?
С моей победы над тобой прошло полстолетия.
Скопировать
if there were humans around, this leak in the dam would get an emergency fix.
but those days are long gone.
someofthesedams are absolutely enormous. and if they fail, as they will in time, then the surge of water that falls in behind them and cascades down a valley below would have a huge force, big enough to sweep away everything on its path.
Если бы поблизости были люди эта протечка в плотине была бы немедленно устранена.
Но эти дни давно прошли.
Некоторые из этих земляных плотин просто огромны и если её прорвёт, что произойдет со временем, то перехлестнувшая плотину вода, помчится вниз по долине и будет достаточно велика и сильна чтобы смести всё на своем пути.
Скопировать
you would have to have Saudi Arabia be producing between 20 and 25 million, or even 30 million barrels a day.
Those days are long gone.
You know, up to 15 million barrels a day is now their sort of new magic number for 50, 75 or even a 100 years.
Таким образом, чтобы достичь тех объемов, вам нужно будет, чтобы Саудовская Аравия добывала в промежутке между 20тью и 25тью миллионами, или даже 30ть миллионов баррелей в день.
Те дни уже давным-давно прошли.
Итак, до 15ти миллионов баррелей в день - это теперь новое магическое число на 50, 75 или даже на 100 лет.
Скопировать
The time of dragons and dragonriders.
Those days are long gone.
*They only live in Brom's stories...*
Времена драконов, времена всадников.
То время давно прошло.
Старина Бром ударился в воспоминания.
Скопировать
I suspect you know how my daddy is.
Yeah, all those days, good and bad, they all long gone now.
Everything's changed.
Думаю, ты и так знаешь, как он.
Былые времена, всё хорошее, и плохое, всё в прошлом.
И всё изменилось.
Скопировать
- His heart stopped.
And even if they do an autopsy, it'll take days. We'll be long gone.
Well, if you hadn't let the little bitch clock you, this never would have happened, right? Hey, hey, hey!
- Его сердце остановилось.
Для этого есть сотни причин. оно займёт дни.
эй!
Скопировать
I know. You got a driver?
Oh, mate, the days when I could take a government car to the club are long gone.
There is such a thing as ministerial accountability, you know?
У тебя есть водитель?
Времена, когда я мог приехать в клуб на служебной тачке, давно прошли.
Есть такая вещь, как подотчетность чиновников, слыхал? Жалко.
Скопировать
People ain't trying to cut our throats, stab us, shoot us no more.
Them days are long gone.
Sometimes when I'm out on the porch, just sitting around doing nothing, hell... it sure does get real quiet around here.
Людибольшене пытаютсяперерезатьнамглотки, ударить, застрелить.
Тевременадавнопрошли.
Иногда,когдаявыхожунакрыльцо, простопосидеть,ничегонеделая, черт... японимаю,до чегожетихо здесь.
Скопировать
I thought consultants delegated that kind of thing and played golf. Ha!
Sadly those days are long gone.
It's all accountability, competition and choice, or slash and burn, depending on your point of view.
А я думал, что консультанты такие вещи сами не делают, только выдают ЦУ, а сами в гольф играют.
Ну да! К сожалению, те времена давно прошли.
А сейчас - сплошная ответственность, конкуренция и свободный выбор, или работа на износ - все зависит от точки зрения.
Скопировать
Thank you, son.
But the days when I can eat a steak are long gone.
I wouldn't be so sure.
Спасибо, сын.
Но те дни, когда я мог прожевать стейк давно позади.
Я бы так не сказал.
Скопировать
I'm gonna lock you up downstairs till I get a warrant to check your car for fibers, and after that, I'm gonna reserve your room at Riker's.
And here I thought your teaching days were long gone.
Oh, this hasn't been a school in two years.
Я закрою тебя внизу, пока не получу ордер, на проверку твоей машины на волокна, а затем, я зарезервирую тебе комнату в Райкерс.
А я-то думал, что ваши преподавательские деньки окончены.
О, тут уже года два как не школа.
Скопировать
Well, that's the one thing we operatives are good at.
Afraid my days in MI6 are long gone.
Oh, but not your habits.
Ну, в этом мы, оперативники, хороши.
Боюсь, мои дни в МИ-6 давно окончены.
Но не твои привычки.
Скопировать
Didn't occur to you to lend an old friend a hand?
Those days are long gone.
I'm pleased to see you.
Тебе не приходило в голову помочь старому другу?
Эти дни давно позади.
Я рад видеть тебя.
Скопировать
Well you're lucky it didn't go sideways.
In the old days, you'd be long gone.
So what's the difference?
Твоё счастье, что всё уладилось.
В старые времена тебя бы уже попёрли.
Так в чём разница?
Скопировать
What's that?
The days of robbing banks and trying to live to spend the money... they're long gone.
Long gone for sure.
- О чём вы?
Дни, когда грабил банки и пытался успеть пожить, чтобы их потратить... давно прошли.
Совсем давно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Long-gone days (лонгон дэйз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Long-gone days для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лонгон дэйз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение